TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:31:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1055《佛說聖觀自在菩薩梵讚》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1055《Phật thuyết Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát Phạm Tán 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1055 佛說聖觀自在菩薩梵讚 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1055 Phật thuyết Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát Phạm Tán # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1055   No. 1055   大明太宗文皇帝御製觀音讚   Đại Minh thái tông văn Hoàng Đế ngự chế Quán-Âm tán  大聖自在觀世音  百千萬億應無盡  đại thánh tự tại Quán Thế Âm   bách thiên vạn ức ưng vô tận  神通無礙無所住  大慈大悲愍眾生  thần thông vô ngại vô sở trụ   đại từ đại bi mẫn chúng sanh  六根互用智慧深  聞思修入三摩地  lục căn hỗ dụng trí tuệ thâm   văn tư tu nhập tam-ma-địa  濟度隨機而顯現  有如一月印千江  tế độ tùy ky nhi hiển hiện   hữu như nhất nguyệt ấn thiên giang  一江有月一江明  明照惟一本無二  nhất giang hữu nguyệt nhất giang minh   minh chiếu duy nhất bổn vô nhị  世人但以眼觀色  菩薩乃以目觀聲  thế nhân đãn dĩ nhãn quán sắc   Bồ Tát nãi dĩ mục quán thanh  彼惟有所窒於觀  是故不能神妙用  bỉ duy hữu sở trất ư quán   thị cố bất năng thần diệu dụng  大士有目冥不覩  耳鼻舌身意亦然  đại sĩ hữu mục minh bất đổ   nhĩ tị thiệt thân ý diệc nhiên  能以此觀如是觀  終不顛倒成妄想  năng dĩ thử quán như thị quán   chung bất điên đảo thành vọng tưởng  熏習見聞既寂滅  亦復無是妙色身  huân tập kiến văn ký tịch diệt   diệc phục vô thị diệu sắc thân  有能洞此十方空  同證圓通三昧海  hữu năng đỗng thử thập phương không   đồng chứng viên thông tam muội hải  身心無量遍沙界  不動本際應所求  thân tâm vô lượng biến sa giới   bất động bản tế ưng sở cầu  譬如萬卉遇春風  種種萌芽自生發  thí như vạn hủy ngộ xuân phong   chủng chủng manh nha tự sanh phát  敷榮暢達各長茂  或為枝葉結果成  phu vinh sướng đạt các trường/trưởng mậu   hoặc vi/vì/vị chi diệp kết/kiết quả thành  酸鹹甜苦及青紅  一切皆令如願足  toan hàm điềm khổ cập thanh hồng   nhất thiết giai lệnh như nguyện túc  現前是法不思議  不著諸相乃為真  hiện tiền thị pháp bất tư nghị   bất trước chư tướng nãi vi/vì/vị chân  一毛遍量法界空  洗淨五濁諸熱惱  nhất mao biến lượng Pháp giới không   tẩy tịnh ngũ trược chư nhiệt não  摧裂障山悉消蕩  無邊苦趣總脫離  tồi liệt chướng sơn tất tiêu đãng   vô biên khổ thú tổng thoát ly  娑婆世界為樂城  妙相恒沙俱顯露  Ta Bà thế giới vi/vì/vị lạc/nhạc thành   diệu tướng hằng sa câu hiển lộ  以太虛空為體相  寶髻攢聚五須彌  dĩ thái hư không vi/vì/vị thể tướng   bảo kế toàn tụ ngũ Tu-Di  以四大海為口門  曜日月光為兩目  dĩ tứ đại hải vi/vì/vị khẩu môn   diệu nhật nguyệt quang vi/vì/vị lượng (lưỡng) mục  森羅萬像為瓔珞  發無上願具辯才  sâm la vạn tượng vi/vì/vị anh lạc   phát vô thượng nguyện cụ biện tài  引施十四無畏功  妙顯三十二身應  dẫn thí thập tứ vô úy công   diệu hiển tam thập nhị thân ưng  普為眾生之瞻仰  廣運諸佛慈悲心  phổ vi/vì/vị chúng sanh chi chiêm ngưỡng   quảng vận chư Phật từ bi tâm  身與眾生為一身  隨感而應觸處動  thân dữ chúng sanh vi/vì/vị nhất thân   tùy cảm nhi ưng xúc xứ/xử động  爾以正見能見我  我以無見觀自在  nhĩ dĩ chánh kiến năng kiến ngã   ngã dĩ vô kiến Quán Tự Tại  如鏡照鏡谷答響  含攝朗徹皆自然  như kính chiếu kính cốc đáp hưởng   hàm nhiếp lãng triệt giai tự nhiên  證此三昧即超凡  一法具足一切佛  chứng thử tam muội tức siêu phàm   nhất pháp cụ túc nhất thiết Phật  開啟慈悲功德藏  溥示善功方便門  khai khải từ bi công đức tạng   phổ thị thiện công phương tiện môn  賢劫未來諸眾生  咸證菩提登正覺  hiền kiếp vị lai chư chúng sanh   hàm chứng Bồ-đề đăng chánh giác 佛說聖觀自在菩薩梵讚 Phật thuyết Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát Phạm Tán     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh     傳教大師臣法賢奉 詔譯     truyền giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch  歸命佛法僧  頂禮觀自在  quy mạng Phật pháp tăng   đảnh lễ Quán Tự Tại  我今稱讚彼  大悲功德林  ngã kim xưng tán bỉ   đại bi công đức lâm   梵讚第一   phạm tán đệ nhất 部嚩曩怛囉(二合)野晚禰多路迦虞隴阿摩囉 bộ phược nẵng đát La (nhị hợp )dã vãn nỉ đa lộ ca ngu lũng A ma La 地波底孕(二合)窣覩(二合)帝沒囉(二合)憾摩(二合)嚩 địa ba để dựng (nhị hợp )tốt đổ (nhị hợp )đế một La (nhị hợp )hám ma (nhị hợp )phược 覽母儞囉(引)惹覽度魯(二合)嚩悉地迦覽鉢囉 lãm mẫu nễ La (dẫn )nhạ lãm độ lỗ (nhị hợp )phược tất địa Ca lãm bát La (二合)拏摩(引)彌嚩路吉多曩(引)他嚩覽 (nhị hợp )nã ma (dẫn )di phược lộ cát đa nẵng (dẫn )tha phược lãm   梵讚第二   phạm tán đệ nhị 酥誐多阿蜜里(二合)多魯波酥魯波馱嚩虎洛 tô nga đa a mật lý (nhị hợp )đa lỗ ba tô lỗ ba Đà phược hổ lạc 叉拏部史多禰(引)賀嚩覽迦拏建(引)惹尾部史 xoa nã bộ sử đa nỉ (dẫn )hạ phược lãm Ca nã kiến (dẫn )nhạ vĩ bộ sử 多嚩(引)摩迦覽俱胝羅(引)摩羅閉孕(二合)誐羅冒 đa phược (dẫn )ma Ca lãm câu-chi La (dẫn )ma la bế dựng (nhị hợp )nga La mạo 多惹知降(二合) đa nhạ tri hàng (nhị hợp )   梵讚第三   phạm tán đệ tam 舍尸尾孕(二合)摩彌冒入嚩(二合)羅布囉拏(二合) xá thi vĩ dựng (nhị hợp )ma di mạo nhập phược (nhị hợp )La bố La nã (nhị hợp ) 目欠羯摩羅(引)野多路左曩左(引)魯嚩覽呬摩 mục khiếm yết ma La (dẫn )dã đa lộ tả nẵng tả (dẫn )lỗ phược lãm hứ ma 欠拏地半拏囉巘拏布知降(二合)蜜里(二合)誐囉 Khiếm Noa địa bán nã La 巘nã bố tri hàng (nhị hợp )mật lý (nhị hợp )nga La (引)惹尾冒地多嚩娑怛囉(三合)瑜巘 (dẫn )nhạ vĩ mạo địa đa phược sa đát La (tam hợp )du 巘   梵讚第四   phạm tán đệ tứ 鉢囉(二合)他摩(引)魯拏覽(口*爾)多囉(引)惹三(牟*含]阿嚩 bát La (nhị hợp )tha ma (dẫn )lỗ nã lãm (khẩu *nhĩ )đa La (dẫn )nhạ tam (mưu *hàm a phược 覽儗多半迦(口*爾)曩努三(牟*含]娑嚩(二合)囉難母那 lãm nghĩ đa bán Ca (khẩu *nhĩ )nẵng nỗ tam (mưu *hàm sa phược (nhị hợp )La nạn/nan mẫu na 誐(口*爾)多彌伽魯旦嚩護洛叉拏部史多娑嚩也 nga (khẩu *nhĩ )đa di già lỗ đán phược hộ lạc xoa nã bộ sử đa sa phược dã (二合)迦覽 (nhị hợp )Ca lãm   梵讚第五   phạm tán đệ ngũ 多魯俱摩羅娑(引)馱羅波(引)尼多楞蜜里(二合)誐 đa lỗ câu ma la sa (dẫn )Đà La ba (dẫn )ni đa lăng mật lý (nhị hợp )nga 左里摩儞尾瑟胝(二合)多嚩(引)娑迦覽戍伴軍 tả lý ma nễ vĩ sắt chi (nhị hợp )đa phược (dẫn )sa Ca lãm thú bạn quân 拏羅曼尼多路羅馱覽尾摩楞迦摩路那囉曩 nã La mạn ni đa lộ La Đà lãm vĩ ma lăng Ca ma lộ na La nẵng (引)鼻多楞 (dẫn )tỳ đa lăng   梵讚第六   phạm tán đệ lục 摩尼曼尼多彌佉羅呬摩嚩覽迦致尾瑟計(二 ma-ni mạn ni đa di khư La hứ ma phược lãm Ca trí vĩ sắt kế (nhị 合)多唧怛囉(二合)酥嚩悉怛囉(三合)嚩覽(口*爾)曩誐 hợp )đa 唧đát La (nhị hợp )tô phược tất đát La (tam hợp )phược lãm (khẩu *nhĩ )nẵng nga 也(二合)拏摩護那地波囉誐旦嚩護奔拏也(二合) dã (nhị hợp )nã ma hộ na địa ba La nga đán phược hộ Bôn noa dã (nhị hợp ) 母波阿里(口*爾)(二合)多囉摩馱波難 mẫu ba a lý (khẩu *nhĩ )(nhị hợp )đa La ma Đà ba nạn/nan   梵讚第七   phạm tán đệ thất 入嚩(二合)囉嚩也(二合)地賀覽嚩護燥佉也(二合) nhập phược (nhị hợp )La phược dã (nhị hợp )địa hạ lãm phược hộ táo khư dã (nhị hợp ) 迦覽怛里(二合)婆嚩阿囉他(二合)迦覽娑嚩覽尾 Ca lãm đát lý (nhị hợp )Bà phược a La tha (nhị hợp )Ca lãm sa phược lãm vĩ 尾馱俱羅儞里(口*爾)(二合)多摩(引)囉嚩楞嚩囉努 vĩ Đà câu La nễ lý (khẩu *nhĩ )(nhị hợp )đa ma (dẫn )La phược lăng phược La nỗ 布囉攝禰多波(引)那嚩覽 bố La nhiếp nỉ đa ba (dẫn )na phược lãm   梵讚第八   phạm tán đệ bát 誐惹滿多尾覽彌多憾娑誐帝孕(二合)波里布 nga nhạ mãn đa vĩ lãm di đa hám sa nga đế dựng (nhị hợp )ba lý bố 囉拏(二合)摩賀蜜里(二合)多羅沒馱(二合)誐帝孕 La nã (nhị hợp )ma hạ mật lý (nhị hợp )Ta-la một đà (nhị hợp )nga đế dựng (二合)嚩囉剎囉摩護那地嚩囉拏(二合)馱覽室里 (nhị hợp )phược La sát La ma hộ na địa phược La nã (nhị hợp )Đà lãm thất lý (二合)布多羅迦地儞嚩(引)娑迦覽 (nhị hợp )bố Ta-la Ca địa nễ phược (dẫn )sa Ca lãm 佛說聖觀自在菩薩梵讚 Phật thuyết Thánh Quán Tự Tại Bồ Tát Phạm Tán ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:31:50 2008 ============================================================